Al-Ahqaf
46.1.حم
46.1.1. Hâ - Mîm.
46.1.1 . Ha . Mim .
46.1.1. Ha-meem
46.1.1. hm.
46.1.1. Hâ', Mîm .
46.1.1. Haa Miem.
46.1.1. Há Mím.
46.2.تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
46.2.2. La révélation du Coran émane de Dieu, le Tout-Puissant, le Sage !
46.2.2 . The revelation of the Scripture from Allah the Mighty , the Wise .
46.2.2. Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alhakeemi
46.2.2. La revelación de la Escritura procede de Alá, el Poderoso, el Sabio.
46.2.2. La rivelazione del Libro proviene da Allah, l'Eccelso, il Saggio.
46.2.2. De openbaring van dit Boek is van Allah, de Machtige, de Alwijze.
46.2.2. Die Offenbarung des Buches ist von Allah, dem Allmächtigen, dem Allweisen.
46.3.مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنذِرُوا مُعْرِضُونَ
46.3.3. Nous n'avons créé les Cieux, la Terre et les espaces interstellaires qu'en toute vérité et pour un terme fixé. Mais les négateurs n'ont cure des avertissements qui leur sont donnés.
46.3.3 . We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth , and for a term appointed . But those who disbelieve turn away from that whereof they are warned .
46.3.3. Ma khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma illa bialhaqqi waajalin musamman waallatheena kafaroo AAamma onthiroo muAAridoona